WordPress初心者さんのための唯一のオンランスクール!
翻訳プラグインの選び方と導入のポイント
みなさん、こんにちは!WordPressで多言語サイトを作りたいと思っていませんか?そんなあなたに、翻訳プラグインの選び方と導入のコツをお教えしちゃいます!
人気の高いプラグインといえば、WPMLとPolylangです。WPMLは機能満載で大規模サイトにぴったり。でも、お財布と相談が必要かも。一方、Polylangは無料版もあるので、小規模サイトや初心者さんにおすすめです。
選ぶときのポイントは、サイトの大きさ、必要な言語の数、予算です。自分のサイトに合ったプラグインを選んでくださいね。
導入は意外と簡単!プラグインをインストールして有効化したら、使いたい言語を追加します。あとは翻訳したいページや投稿を選ぶだけ。翻訳自体は人間の仕事ですが、プラグインが管理をサポートしてくれるので安心です。
効率的な翻訳ワークフローを作ろう!
多言語サイトを運営するなら、効率的な翻訳の流れを作ることが大切です。まずは、オリジナルの言語でコンテンツを作成。それから他の言語に翻訳していくのが一般的なやり方です。
翻訳プラグインを使えば、どのコンテンツを翻訳すべきかすぐわかります。しかも、多くのプラグインはプロの翻訳サービスと連携できるんです。これで、Web担当者の皆さんも外部に翻訳を頼みやすくなりますよ。
効率アップの秘訣は、翻訳メモリの活用です。過去の翻訳を再利用できるので、同じフレーズや文章が出てきたときに便利。翻訳の一貫性を保ちながら、作業時間も短縮できちゃいます。素敵でしょ?
SEOも忘れずに!多言語サイトの最適化テクニック
多言語サイトのSEO対策、難しそうに思えるかもしれません。でも大丈夫!翻訳プラグインが助けてくれます。
まず押さえておきたいのが、hreflang属性の設定です。これは、同じ内容の異なる言語バージョンを検索エンジンに教えてあげる役割があります。多くの翻訳プラグインが自動で設定してくれるので、とっても便利です。
URLの構造も重要ポイント!言語ごとに適切なURL構造を持つことで、検索エンジンもユーザーも喜びます。例えば、「/en/」や「/fr/」のようなサブディレクトリを使うのが一般的。わかりやすいですよね。
そして、キーワードリサーチも各言語でやる必要があります。ただ翻訳しただけのキーワードが、その言語で最適とは限らないんです。各国での検索傾向をチェックして、ピッタリのキーワードを見つけましょう。
これらのテクニックを使えば、WordPressでの多言語サイト運営がぐっと楽になります。翻訳プラグインを味方につけて、効率的なワークフローを作れば、世界中に情報を発信できちゃいますよ。Web制作者や運用者の皆さん、多言語対応は避けられない課題かもしれません。でも心配いりません。適切なツールと戦略があれば、きっと乗り越えられます。さあ、一緒にグローバルなサイト作りを楽しみましょう!
おすすめ記事
新着記事
Eラーニング教材を使った
オンラインスクールサービスを
提供した先生方へ
当サイトのような、WordPressを使った会員限定Eラーニングサイトの構築のお手伝いが出来ます。
など、オンラインスクールを構築したい方はLINEよりお気軽にご相談ください!ビジネスのオンライン化のサポートをさせていただいております!
お気軽にLINEよりメッセージをお送りください!
無料相談はこちら
WEBの事で困ったら、まずは相談 下さい